SUPERINTENDENT’S MESSAGE / MENSAJE DEL SUPERINTENDENTE
An Invitation to Participate
Invitación a participar

Extract from the January 2023 student champion conference presentation / Parte de la presentación de la conferencia del campeón estudiantil de enero de 2023
By Todd Lile, Madera Unified School District Superintendent / Superintendente del Distrito Escolar Unificado de Madera
To support the Madera Unified Governing Board of Trustees and their very focused attempt to break out of ineffective past practices around culture, behavior, and achievement, over 2,000 employees were gathered at various school and work sites around the district. Several volunteer facilitators of every role type joined the effort to break long standing misconceptions about students’ linguistic and cultural assets. For too long Americans have been given a mistruth that, in order to acquire a language, one must lose the original language. If this is true, it must follow that to understand and gain cultural competency in one culture, a newly arrived person must abandon their original culture. After all we have learned about other nations with vastly higher student achievement, we know those older ideas are simply untrue.
Para apoyar a la Mesa Directiva del Distrito Escolar Unificado de Madera y su intento centrado en romper con las prácticas inefectivas del pasado en torno a la cultura, el comportamiento y el rendimiento, más de 2,000 empleados se reunieron en varias escuelas y lugares de trabajo en todo el distrito. Varios facilitadores voluntarios de todo tipo de funciones se unieron al esfuerzo para acabar con las ideas erróneas que existen desde hace mucho tiempo sobre las ventajas lingüísticas y culturales de los estudiantes. Durante demasiado tiempo se ha transmitido a los estadounidenses la falsa idea de que, para adquirir una lengua, hay que perder la lengua original. Si esto es cierto, hay que deducir que para comprender y adquirir competencia cultural en una cultura, una persona recién llegada debe abandonar su cultura original. Después de todo lo que hemos aprendido sobre otras naciones con un rendimiento estudiantil muy superior, sabemos que esas viejas ideas son sencillamente falsas.
When families have felt the need to abandon language and culture, there is resentment and alienation from generation to generation. Our local history is full of those sad tales. Other massive multicultural city-states like Singapore or Shanghai or even multi-linguistic nations like Finland and Canada view language and culture for the architecture to knowledge they provide learners. When a student attaches new ideas and words to existing ideas and words in pre-developed mental architecture, the mind grows stronger and more adept at learning. Misunderstanding the potential of language and culture as assets is largely what President Bush was referring to when he called upon American educators to reject “the soft bigotry of low expectations”.
Cuando las familias han sentido la necesidad de abandonar la lengua y la cultura, el resentimiento y la alienación se suceden de generación en generación. Nuestra historia local está llena de esas tristes historias. Otras grandes ciudades-estado multiculturales como Singapur o Shangai, o incluso naciones multilingües como Finlandia y Canadá, valoran la lengua y la cultura por la arquitectura del conocimiento que proporcionan a los alumnos. Cuando un alumno asocia ideas y palabras nuevas a ideas y palabras ya existentes en una arquitectura mental predesarrollada, su mente se fortalece y se vuelve más hábil para aprender. Malinterpretar el potencial de la lengua y la cultura como activos es, en gran medida, a lo que se refería el Presidente Bush cuando pidió a los educadores estadounidenses que rechazaran “el fanatismo blando de las bajas expectativas”.
We are determined to raise expectations, refocus our beliefs on the assets of language and culture, and develop inclusive and compassionate schools for Madera’s students. Students should work hard, and they should not expect a certificate, ribbon, or award for participation. Authentic achievement develops long lasting self-esteem. Learning how to learn and overcome will be essential in the 21st century. Developing the right balance is hard to define, but education researcher Lisa Delpit gets close with her idea of the “warm demander”. She describes a warm demander who “expects a great deal from their students, convinces them of their own brilliance, and helps them to reach their potential in a disciplined and structured environment.”
Estamos decididos a aumentar las expectativas, volver a centrar nuestras creencias en los activos de la lengua y la cultura, y desarrollar escuelas inclusivas y compasivas para los alumnos de Madera. Los estudiantes deben trabajar duro, y no deben esperar un certificado, cinta o premio por la participación. Los logros auténticos desarrollan una autoestima duradera. Aprender a aprender y a superarse será esencial en el siglo XXI. Desarrollar el equilibrio adecuado es difícil de definir, pero la investigadora educativa Lisa Delpit se acerca a ello con su idea del “exigente cálido.” Describe a un exigente cálido que “espera mucho de sus alumnos, les convence de su propia brillantez y les ayuda a alcanzar su potencial en un entorno disciplinado y estructurado”.
To identify our inherited views and truly understand the context of their historical origins, we must first agree we have indeed inherited views that work so easily and seamlessly that we do not even perceive them at all. When we know they are there and understand that our views and our ability to learn and grow have been a limiting factor in our own profession, we see a new horizon of potential for our students. Reaching the place of realization about a whole new level of educational success, and of student potential, sounds theoretical and vague. If you have not experienced it, describing it in words leaves a shallow understanding at best. Stories, like poetry, have a way of getting at the truth in ways we understand. So, I told a story to lead to a story that led to another story. The biggest problems start with acknowledging the truth, understanding it, and finding a possible way forward.
Para identificar nuestros puntos de vista heredados y comprender realmente el contexto de sus orígenes históricos, primero debemos aceptar que efectivamente hemos heredado puntos de vista que funcionan con tanta facilidad y sin fisuras que ni siquiera los percibimos. Cuando sabemos que están ahí y comprendemos que nuestros puntos de vista y nuestra capacidad de aprender y crecer han sido un factor limitante en nuestra propia profesión, vemos un nuevo horizonte de potencial para nuestros alumnos. Alcanzar el lugar de la comprensión sobre todo un nuevo nivel de éxito educativo, y de potencial de los estudiantes, suena teórico y vago. Si no lo has experimentado, describirlo con palabras deja una comprensión superficial en el mejor de los casos. Las historias, como la poesía, tienen una forma de llegar a la verdad de manera que la entendamos. Así que conté una historia que me llevó a otra historia que me llevó a otra historia. Los mayores problemas comienzan con el reconocimiento de la verdad, su comprensión y la búsqueda de un posible camino a seguir.
At the first Student Champion Conference in August 2022, I told a story about a meeting with a very influential community organization whose keynote speaker publicly shamed Madera’s schools for their poor performance. He wasn’t right but he wasn’t wrong either. I responded with a question, “Is it a great district that creates a great community or is it a great community that creates a great district?” I told them, regardless of the answer, we will go first.
En la primera Conferencia de Campeones Estudiantiles en agosto de 2022, conté una historia sobre una reunión con una organización comunitaria muy influyente cuyo orador principal avergonzó públicamente a las escuelas de Madera por su bajo rendimiento. No tenía razón, pero tampoco estaba equivocado. Yo respondí con una pregunta, “¿es un gran distrito el que crea una gran comunidad o es una gran comunidad la que crea un gran distrito?.” Les dije que, independientemente de la respuesta, nosotros iríamos primero.
So, from now on, we’ll spend time learning about traditional behaviors, thoughts, the lens through which we see the world, snap judgments we apply to everyone — friends, family, students, and colleagues. We’ll consider their origins and outcomes.
Así que, a partir de ahora, dedicaremos tiempo a aprender sobre los comportamientos tradicionales, los pensamientos, la lente a través de la cual vemos el mundo, los juicios precipitados que aplicamos a todo el mundo: amigos, familia, estudiantes y colegas. Analizaremos sus orígenes y resultados.
None of that is comfortable or convenient. But when we reflect on our Core Values, neither “comfort” nor “convenience” is listed. To connect with students at a level and depth, which systems our size almost never do, we must collectively agree to develop dynamic school cultures, compassionate classrooms, and refine our professional practices with relationships first. We know not everyone agrees with the Board or with me about transforming our professional culture and behavior and, sadly, some will likely part ways as friends.
Nada de eso es cómodo ni conveniente. Pero cuando reflexionamos sobre nuestros Valores Fundamentales, ni la “comodidad” ni la “conveniencia” figuran en la lista. Para conectar con los alumnos a un nivel y con una profundidad que los sistemas de nuestro tamaño casi nunca consiguen, debemos ponernos de acuerdo colectivamente para desarrollar culturas escolares dinámicas, salones compasivas y perfeccionar nuestras prácticas profesionales dando prioridad a las relaciones. Sabemos que no todo el mundo está de acuerdo con la Mesa Directiva o conmigo sobre la transformación de nuestra cultura profesional y el comportamiento y, por desgracia, algunos probablemente se separen como amigos.
Back in August I shared a powerful idea from Dr. Owens-West: “Education equity ensures that there is no persistent and predictable failure or poor outcomes for any group of students.” Our Governance Team completely agreed. The problem was, we had decades of data to show we had never successfully confronted predictably poor results for students of color, language needs, and special needs. That has generational consequences. We discussed the racial aspects last time but why are special education students and English language learners often seen as acceptable casualties?
En agosto compartí una poderosa idea de la Dra. Owens-West, “la equidad educativa garantiza que no haya un fracaso persistente y predecible o malos resultados para ningún grupo de estudiantes.” Nuestro Equipo de Gobierno estaba completamente de acuerdo. El problema era que teníamos décadas de datos que demostraban que nunca habíamos conseguido hacer frente a los malos resultados previsibles de los estudiantes de color, con necesidades lingüísticas y necesidades especiales. Esto tiene consecuencias generacionales. La última vez hablamos de los aspectos raciales, pero ¿por qué los estudiantes de educación especial y los que aprenden inglés suelen considerarse víctimas aceptables?
The Roman poet Ovid wrote, “Ill habits gather by unseen degrees — As brooks make rivers, rivers run to seas.” Like bad habits, perceptions come from somewhere and persist because they are reinforced by what we pay attention to. We don’t often question them. They gather, subtly, until they are vast and deeply anchored. It is time to examine some of the snap judgments and experiences that create our perceptions. Students understand our perceptions, from the subtle signals we send, that add up by unseen degrees. Then they form perceptions that dictate whether they will invest in us. We send signals of value on the bus, in our cafeterias, on the playgrounds, in our classrooms — everywhere. The signals can be a blessing or curse — act to free us or chain us.
El poeta romano Ovidio escribió, “los malos hábitos se acumulan por grados invisibles — Como los arroyos hacen ríos, los ríos corren hacia los mares.” Al igual que los malos hábitos, las percepciones vienen de alguna parte y persisten porque se ven reforzadas por aquello a lo que prestamos atención. No solemos cuestionarlas. Se acumulan, sutilmente, hasta que son vastas y están profundamente ancladas. Ha llegado el momento de examinar algunos de los juicios precipitados y las experiencias que crean nuestras percepciones. Los alumnos comprenden nuestras percepciones, a partir de las sutiles señales que enviamos, que se suman por grados invisibles. Entonces se forman percepciones que dictan si invertirán en nosotros. Enviamos señales de valor en el autobús, en las cafeterías, en los patios de recreo, en los salones… en todas partes. Las señales pueden ser una bendición o una maldición, pueden liberarnos o encadenarnos.
I’m going to challenge everyone for a few minutes with a story I have told every class I have ever taught… About 2,400 years ago — or 95 generations ago — Socrates engaged his student Glaucon in front of his class about the nature of education. Glaucon’s little brother, Plato, retold the lesson in The Republic and the story has influenced government, arts, and media ever since.
Les pongo un reto a todos durante unos minutos con una historia que he contado a todas las clases que he enseñado… Hace 2,400 años o 95 generaciones atrás- Sócrates interpeló a su alumno Glaucón ante su clase sobre la naturaleza de la educación. El hermano pequeño de Glaucón, Platón, retomó la lección en La República y la historia ha influido en el gobierno, las artes y los medios de comunicación desde entonces.
Socrates asked his students to imagine a cave, deep in the earth, inhabited by a race of people who were born, lived, and died all bound by chains. They never perceived those chains because they never knew life without them, and they could not stand up nor turn around. Year after year, these prisoners stared at shadows cast upon the wall. They labeled, discussed, studied, and learned the shadows, never knowing they were cast by their captors who also fed a bonfire for flickering dim light and some warmth. One day, one prisoner is blessed — privileged through no choice of his own — to be freed of the chains and dragged up through a dark passage to the light above. Slowly the escaped prisoner ascends until suddenly he finds himself blinded by the light — faced with the burning light and true warmth of the sun. Desperate to understand this new world with no roof, a glowing moon, and endless stars, the former prisoner seeks to understand all that is new. After learning about the earth, the heavens, the seasons, and wonder of our world, this free man feels compelled to return — survivor’s guilt — to his former people to explain what his new experience has shown. When he makes his way back into the cave the smartest, and best at labeling the shadows, won’t give up their status as the brightest of those who live in the dark. The freed man was rejected by his people… He returned to the surface and the cave-dwellers, to this day, remain bound in the dark discussing shadows and illusions without ever knowing true light or the vast beauty of the world.
The cave and shadows represent thoughts, ideas, and illusions others wish us to have — inherited perceptions. The chains represent many things that restrict our curiosity like traditions, politics, and tribalism. The passage represents the upward struggle to learn and grow. The vast world symbolizes the truth worthy of exploration. The sun represents the GOOD — eternal truth. Socrates tells his students that wisdom comes from living a self-examined life.
Socrates asked his students to imagine a cave, deep in the earth, inhabited by a race of people who were born, lived, and died all bound by chains. They never perceived those chains because they never knew life without them, and they could not stand up nor turn around. Year after year, these prisoners stared at shadows cast upon the wall. They labeled, discussed, studied, and learned the shadows, never knowing they were cast by their captors who also fed a bonfire for flickering dim light and some warmth. One day, one prisoner is blessed — privileged through no choice of his own — to be freed of the chains and dragged up through a dark passage to the light above. Slowly the escaped prisoner ascends until suddenly he finds himself blinded by the light — faced with the burning light and true warmth of the sun. Desperate to understand this new world with no roof, a glowing moon, and endless stars, the former prisoner seeks to understand all that is new. After learning about the earth, the heavens, the seasons, and wonder of our world, this free man feels compelled to return — survivor’s guilt — to his former people to explain what his new experience has shown. When he makes his way back into the cave the smartest, and best at labeling the shadows, won’t give up their status as the brightest of those who live in the dark. The freed man was rejected by his people… He returned to the surface and the cave-dwellers, to this day, remain bound in the dark discussing shadows and illusions without ever knowing true light or the vast beauty of the world.
La cueva y las sombras representan pensamientos, ideas e ilusiones que otros desean que tengamos: percepciones heredadas. Las cadenas representan muchas cosas que restringen nuestra curiosidad, como las tradiciones, la política y el tribalismo. El pasaje representa la lucha ascendente por aprender y crecer. El vasto mundo simboliza la verdad que merece ser explorada. El sol representa el BIEN, la verdad eterna. Sócrates dice a sus alumnos que la sabiduría proviene de vivir una vida autoexaminada.
Our perceptions of reality are formed by unseen degrees from our earliest experiences and how those are explained to us by our elders. Their experiences shape what they share based upon who taught them generation after generation. Madera has taught me so much and I cannot unlearn it. I’ve traveled the world and feel a bit guilty. I cannot explain what I know about our students, this district, and our town. I’ll try to share what has shaped me because it has shaped many of you and currently is shaping our kids.
Nuestras percepciones de la realidad se forman en grados invisibles a partir de nuestras primeras experiencias y de cómo nos las explican nuestros mayores. Sus experiencias dan forma a lo que comparten en función de quién les enseñó generación tras generación. Madera me ha enseñado mucho y no puedo desaprenderlo. He viajado por el mundo y me siento un poco culpable. No puedo explicar lo que sé sobre nuestros estudiantes, este distrito y nuestra ciudad. Intentaré compartir lo que me ha formado porque ha formado a muchos de ustedes y actualmente está formando a nuestros hijos.
A generation is defined by a period of between 20-30 years from birth to adulthood and childbearing. Agriculture emerged about 10,000 years ago in the area around modern Armenia. This means that approximately only 400 direct ancestors have preceded you since then. Since the advent of Christianity there have only been 81 direct ancestors in your family. About 20 ancestors have preceded you since The Conquest of the New World. Only 9 ancestors predated you since the Constitution. Only 6 generations are between the Civil War and you. Only 4 generations between the Mexican Revolution and today. History matters because our ancestors had the same neural architecture and gave us all their snap judgments and experiences which operate invisibly like chains in a cave. If we can perceive those chains, we can find our passage and explore the light.
Una generación se define por un período de entre 20 y 30 años desde el nacimiento hasta la edad adulta y la maternidad. La agricultura surgió hace unos 10,000 años en la zona de la Armenia moderna. Esto significa que aproximadamente sólo 400 antepasados directos le han precedido desde entonces. Desde la llegada del cristianismo sólo ha habido 81 antepasados directos en su familia. Unos 20 antepasados le han precedido desde La Conquista del Nuevo Mundo. Sólo 9 antepasados le preceden desde la Constitución. Sólo 6 generaciones se encuentran entre la Guerra Civil y usted. Sólo 4 generaciones entre la Revolución Mexicana y hoy. La historia importa porque nuestros ancestros tenían la misma arquitectura neuronal y nos dieron todos sus juicios y experiencias instantáneas que operan invisiblemente como cadenas en una cueva. Si podemos percibir esas cadenas, podemos encontrar nuestro paso y explorar la luz.
What would it be like if we trusted each other enough to engage and tip this district’s culture to something so positive as to fashion new adult and student behaviors, too. That singularly authentic achievement requires new behaviors surrounded by a new culture that values relationships and student assets first. This is true in some schools and on some teams now. I believe. The Board believes. We BELIEVE. I hope you do too.
¿Cómo sería si nos confiáramos unos a otros lo suficiente como para comprometernos e inclinar la cultura de este distrito hacia algo tan positivo como para moldear también nuevos comportamientos de adultos y estudiantes? Ese logro singularmente auténtico requiere nuevos comportamientos rodeados de una nueva cultura que valore primero las relaciones y los bienes de los alumnos. Esto es cierto en algunas escuelas y en algunos equipos ahora. Yo lo creo. La Mesa Directiva cree. Nosotros CREEMOS. Espero que usted también lo haga.
If YOU believe in this deeply, personal work, we want you here. This is the place for you. And we will help each other do this good, good work. Because while it may not always be easy… it is necessary.
Si TÚ crees en este trabajo profundo y personal, te queremos aquí. Este es el lugar para ti. Y nos ayudaremos mutuamente a hacer este buen, buen trabajo. Porque aunque no siempre sea fácil… es necesario.
Image Credits: Adobe Stock.