Alumni | Where are They Now?
Alumnos | ¿dónde están ahora?

Dr. Daniel Casey Gray,
Class of 1995, Madera High School, South Campus / Clase de 1995, Escuela Secundaria Madera, Campus Sur
By Frédéric Martin, Editor-in-Chief / Jefe de redacción
Casey grew up in Madera in a single-parent household. Starting his education at James Madison Elementary, he moved to Alpha Elementary when it opened. Thomas Jefferson was his middle school and he graduated at the new south campus of the Madera high school. He played trumpet in the school band and started college, on a scholarship, as a music major at USC.
Casey creció en Madera en un hogar monoparental. Comenzó su educación en la primaria James Madison, se mudó a la primaria Alpha cuando abrió. Thomas Jefferson fue su escuela intermedia y se graduó en el nuevo campus sur de la escuela secundaria de Madera. Tocó la trompeta en la banda de la escuela y comenzó la universidad, con una beca, como estudiante de música en la USC.
After his first college year, Casey switched his focus to medical studies, came back to the central valley, studied for one year at CSU Fresno, then completed his bachelor’s degree in biology at USC in 1999.
Después de su primer año universitario, Casey cambió su enfoque a estudios de medicina, regresó al valle central, estudió durante un año en CSU Fresno y luego completó su licenciatura en biología en USC en 1999.
Casey married his high school sweetheart, and both moved to the east coast for their post-graduate work, where he obtained his medical degree at Virginia Commonwealth University School of Medicine in 2003. After medical school, Dr. Gray did his three-year residency in pediatrics at Children’s Hospital in Orange County. Having completed his residency, he moved his family back to Fresno where Dr. Gray joined the Kaiser Permanente group.
Casey se casó con su novia de la escuela secundaria y ambos se mudaron a la costa este para su trabajo de posgrado, donde obtuvo su título de médico en la Facultad de Medicina de la Universidad Virginia Commonwealth en 2003. Después de la escuela de medicina, el Dr. Gray hizo su residencia de tres años en pediatría en el Children’s Hospital en el Condado de Orange. Habiendo completado su residencia, se mudó con su familia a Fresno, donde el Dr. Gray se unió al grupo de Kaiser Permanente.
Dr. Gray has held various leading positions at Kaiser: chief of pediatrics for five years, he is the current president of the medical executive committee and IT chief for the medical group. He loves being a general pediatrician because he loves interacting with families and working with children.
El Dr. Gray ha ocupado varios puestos de liderazgo en Kaiser: jefe de pediatría durante cinco años, es el actual presidente del comité ejecutivo médico y jefe de TI del grupo médico. Le encanta ser pediatra general porque le encanta interactuar con las familias y trabajar con niños.
Father of three, one of whom is a high school senior, he tries to balance his many professional responsibilities with an increasing focus on his family life, choosing to spend more time at home before his children leave the nest. His family has many Madera ties and his brother and sister-in-law both work for Madera Unified.
Padre de tres hijos, uno de los cuales está en el último año de la escuela secundaria, trata de equilibrar sus muchas responsabilidades profesionales con un enfoque cada vez mayor en su vida familiar, eligiendo pasar más tiempo en casa antes de que sus hijos dejen el hogar. Su familia tiene raíces profundas con Madera y su hermano y su cuñada trabajan para el Distrito Escolar Unificado de Madera.
When asked about any MUSD educators who have made a difference for him, Dr. Gray did not hesitate in naming elementary school principal Jack Netherton, who was a key role model for him, a male parent figure he did not have in his single-parent home. Another deeply impactful teacher was band director, Meryl Wamhoff, who helped guide him to follow his calling, develop the discipline needed in college and his career. His mentor’s main lesson was hard work, persistence, “get out what you put in”. Both men are still in touch and often text each other.
Cuando se le preguntó acerca de los educadores de MUSD que han hecho una diferencia para él, el Dr. Gray no dudó en nombrar al director de la escuela primaria Jack Netherton, quien fue un modelo clave para él, una figura paterna masculina que no tenía en su hogar monoparental. Otro maestro profundamente impactante fue el director de la banda, Meryl Wamhoff, quien lo ayudó a guiarlo para seguir su vocación, desarrollar la disciplina necesaria en la universidad y en su carrera. La principal lección de su mentor fue el trabajo duro, la persistencia, “saca lo que pones”. Ambos hombres todavía están en contacto y, a menudo, se envían mensajes de texto.
His most important message to high school students is that college is not an option. College — any college — is a necessary supplement and continuation of high school because kids will always get valuable and unforeseen benefits from pursuing a college education, even if, while in high school, they may not yet understand or even visualize the essential rewards their college education will grant them.
Su mensaje más importante para los estudiantes de secundaria es que la universidad no es una opción. La universidad, cualquier universidad, es un complemento necesario y una continuación de la escuela secundaria porque los estudiantes siempre obtendrán beneficios valiosos e imprevistos al seguir una educación universitaria, incluso si, mientras están en la escuela secundaria, es posible que aún no entiendan o incluso visualicen las recompensas esenciales de su universidad que la educación les otorgará.
